Variation « amico-guépardienne », d’après le poème de José Martí
L’abri du guépard et
La sécheresse grisâtre de son domaine.
Mon ami à moi:
Ma richesse à moi, même sans abri.
Variations, d’après « Le Chat » de Guillaume Apollinaire
1re « Chez ma petite république », de VerdCel
“A la xicoteta república de casa
Hi ha les coses justes per viure
El menjar, la roba, l’aigua,
Alguns cedés, la ràdio
Per escoltar gent parlar
Bo, i també uns bolis i uns papers.
(…)
A la xicoteta república de casa
El sol enlluerna els llençols
I la roba embolicada a l’ombra
la taula plena de molles
Per l’aire l’olor de cafè
Les espardenyes al terra
A dins les ganes d’aprofitar el dia cada matí;
hui em quedaré a casa.
(…)
A la xicoteta república de casa
Sóc lliure
Tot és autèntic
Les espardenyes d’anar per casa
I les paraules, les eines per treballar;
(…)
Veig el món des d’ací
I la mirada després del viatge
Torna a la xicoteta república”.
2e Mario Benedetti
“Ésta es mi casa con mi gente
Con mis pasados y mis cosas
Mis garabatos y mi fuego
Mis sobresaltos y mi sombra”
3e Variation féline
Pas un chat dans la rue.
Ils doivent dormir,
Mais j’en ai d’autres à fouetter !
Et celui de la gorge,
Qu’est-ce que j’en fais ?
4e Variation météó. « Pluie animale »
« Il pleut des chats et des chiens ».
Les vaches pissent,
Les bœufs soufflent à se décorner,
Les canards se refroidissent.
Temps de chien.
Après, le beau.