BABELWEB +

Ma maison Un monde absurde UNE PERSONNE PARTICULIÈREPensées et émotions


Sixtine polyglotte

14/04/2010

|

Auteur:

|

|

imprimer



« Mosques d’un dia políglotes », Oskar Pastior, traduit de l’allemand par Ramon Farrés

“voilà une sixtine française-anglaise:

this is an english-german sestina :

oh eine deutsch-rumänische sestine:

iatâ , si sextina romîno-ruseascâ :

eto – russko-katalanskaia sextina:

vet aquí una sextina catalano-catalana:

com va això, sextina catalano-francesa ?

comment ça va, sixtine française-russe ?

russko-angliiskaia sextina, kak pojivaieix ?

how are you, english-rumanian sestina ?

tu ce mai faci, sextinâ romîno-germanâ ?

deutsch-deutsche sestine, alles in ordnung ?

danke bestens, deutsch-katalanische sestine !

gràcies, de primera, sextina catalano-romanesa !

foarte bine, sextinâ romîno-fran,tuzeascâ !

merci, excellent, sixtine française-anglaise !

thank you, splendidly, english-russian sestina !

spassibo, prekrasno, russko-russkaia sextina !

(…)”


BABELWEB +,Un monde absurde



Commentaire

« | »